The Church recently released a new batch of hymns for the new Latter-day Saint hymnbook. I feel like some of my predictions are paying off with the new round of hymns. Back in 2018, I called it that “This is the Christ,” “Come, Lord Jesus, Come,” and “Amazing Grace,” would likely be added. (I could say the same for “Come, Thou Fount” with the last round, but that one was beyond obvious.) But, beyond those, there are some very excellent inclusions that I am excited about. Let’s go through each of the new hymns and I’ll share some thoughts and information (including some from the official press release):
Category: Music and Poetry
Thoughts on the First Batch of New Hymns
I have wanted to share my thoughts on the first batch of hymns and songs released by the Church as candidates for the New Latter-day Saint Hymnbook (and I would love to hear your thoughts as well).
“Digno es de todo loor”
“Dios Te Loamos”
“Promesa cumplida”
“El Tiempo Ha Llegado” and “Te glorificamos, oh Dios”
There were two hymn texts in the Mexican Mission hymnals that I wasn’t really sure what to do with: “El Tiempo Ha Llegado” and “Te glorificamos, oh Dios.”
Doxologías
One Day More
Hymns—for Home and Church will be getting its first preview tomorrow! Back at the start of April, the Church announced that “12 hymns of the new ‘Hymns—for Home and Church’ will be available on May 30, 2024.” We already know that “Come, Thou Fount of Every Blessing” will be among those (that was explicitly stated in the April announcement and has been shown in footage related to the release), but we aren’t sure what the other ones are yet. After this first release, there will be “new batches coming every few months.”
“Mensaje de paz”
“La Ofrenda”
“Venid Hermanos En La Fe”
“La Voz de Jesucristo”
¡Oh gente afligida!
Edmund Richardson seems to have had a particular interest in linking indigenous Mexican peoples to the Book of Mormon narrative. In many ways, however, his approach was a colonizing narrative in which the indigenous peoples were ignorant, benighted peoples in need of civilizing through the efforts of Euro-American Latter-day Saints. “¡Oh gente afligida!” is just one example of Richardson’s poetry on the subject, with “La Obra Ya Empieza” and “La Voz de Jesucristo” being two other examples. For some relevant historical analysis, see the following posts:
“La Obra Ya Empieza”
“La Obra Ya Empieza” was one of the original hymns included in the 1907 Himnario Mormón (the first Spanish-language hymnbook in the Church). Written by the prolific hymn-writing colonist Edmund Richardson, it was originally a text with no tune specified for singing. In the 1940s red hymnbook, it appeared with an unidentified tune for the first time. When the current hymnbook came out in 1992, this hymn was not included.
“Tened en Dios Confianza”
I have not been able to find out much about “Tened en dios confianza,” nor about its author, José V. Estrada G. On a more personal note, however, this was the first hymn that I worked with when I started contemplating the Mexican Mission Hymns Project around six years ago. The original music for the hymn that I wrote was even one of the five I submitted for consideration with the new hymnbook.
“Placentero nos es trabajar”
“Placentero nos es trabajar” or “Despedida” is one of the more popular hymns that is included in Latter-day Saint hymn books, written by a Latter-day Saint, but not in the English hymnal at this time. Hence, I’ve been consistent in pointing it out as a likely candidate for inclusion in the forthcoming hymnal. While I’ve talked about this hymn in the past, this post will serve two purposes—first, it is going to be where I pick up the Mexican Mission Hymns series. Second, it’s also a co-post for a recent interview with John A Gonzalez—the grandson of Andrés Carlos González, the author of the hymn—at the Latter-day Saint history blog From the Desk.
Hymnal Watch: February 2024
Counterpoint: Receiving Change with Grace and Gratitude
Hymnbook Watch: January 2024
Advent Songs in the Latter-day Saint Tradition
When I played handbells as part of the music ministry of a local Presbyterian church, I was surprised to learn that in the traditional liturgical calendar, most of December isn’t Christmas time. Instead, it is a season called Advent that looks forward to Christmas time. Christmas itself begins on Christmas Eve and lasts through January 7. And by the same token, I learned that Advent has its own music tradition while playing in the bell choir. What has surprised me, however, is that some of those pieces of Advent music have found their way into Latter-day Saint hymnals over the years.
Book Recommendation: Satan is Real
The Country Music history podcast Cocaine and Rhinestones called this book “everything a Country Artist’s autobiography should be.” Even if you aren’t into this particular genre (I was not and have no plans to read any anytime soon), this is a worthwhile read. And despite the (content warning) constant cussing (including many “f-bombs”), I even felt the Spirit at one point. Let me explain:
Top Gospel-Related Songs and Some Top Renditions
Orchestra of Angels I’m not a musical person. I was started on the classical guitar quite early and became decently proficient at it by the time I was in Jr. High, but I just didn’t have the fire to practice for hours like many in the music world have. I enjoy a good tune, but I can’t tell the difference between, say, Mozart and something a graduate student would write (I actually wonder if musicologists couldn’t without pre-existing knowledge of Mozart’s musical corpus and it’s emperors with no clothes all the way down, but I digress). However, there is some music whose greatness is self-evident, and you don’t need musical training to recognize and appreciate how spiritually moving it is. Below is my own list, along with examples of moving renditions Come Thou Font The classic rendition of this we always listened to growing up, which is still my favorite, is the version in the BYU Choir’s Thanksgiving of American Folk Hymns way back when. This was in the hymn book, but was taken out, and I hope the new one will have it in again. Ode to Joy Piano Guys did a fun version of this, but it’s also worth listening to the full orchestral version. Hallelujah Chorus The Church put together the largest virtual Hallelujah Chorus of all time. Traditionally one stands for the Hallelujah Chorus. I heard it was because a king stood out of respect when it…
Hymnal Watch: August 2023
Mormonism in Mexico, Part 15: War
The 1927 Latter-day Saint Hymns
At the start of each year, there is a whole collection of publications that enter the public domain. This year is a relatively big year for people interested in Latter-day Saint song books, since the 1927 Latter-day Saint Hymns, along with a few other song books (the 1927 edition of the Primary Song Book and some anthem collections) are now public domain.
Sacrament Meeting Hymns
Christmas Carols in the French Hymnbook
A few years ago, I talked about Christmas songs that are included in the various translations of the Latter-day Saint hymnbook that are not in the English hymnal. I’m hoping to share the music and translations of those songs over the next few Decembers, starting this time with the music in the French hymnbooks. In this case, there are three Christmas hymns in the hymnbook that appear in the French edition that aren’t in the English: “He Is Born, the Divine Christ Child” “Lo, How a Rose E’er Blooming,” and “Sing We Now of Christmas“. He Is Born, the Divine Christ Child “He Is Born” (“Il est né le divin Enfant”) is a relatively well-known carol that is included in the French and Tahitian hymnbooks. For the translation presented below, I’ve used the Samuel Bradshaw translation paired with the music from the French hymnal. Lo, How a Rose E’er Blooming “Lo, How a Rose E’er Blooming” (“Es ist ein Ros entsprungen”) is a well-known German Christmas song frequently sung during the Advent season that leads up to Christmas. It is also one of the Christmas sonsg featured most frequently in Latter-day Saint hymnbooks outside of the English edition. It is included in the German, Dutch, French, Icelandic, and Swedish editions of the hymnal. I’ve elected to use the translation that I’m most accustomed to (the Theodore Baker translation) paired with the music from the French hymnal. Given that the French…
“Final”, Mexican Mission Hymns, Part 9
“Our Savior, Jesus Christ, understands our pains and our afflictions. He wants to ease our burdens and comfort us.”[1] ~Moisés Villanueva Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: “Final”, by Joel Morales was included in the Spanish hymnals from 1912 – 1992. The 1912 hymnal indicates that it is intended to be sung to the same tune as Songs of Zion, no. 168, which was “Ye Who Are Called to Labor” by Daniel B. Towner . When printed with music in the 1942 hymnal, it was published with the tune of “A Happy Band of Children” by Edwin F. Parry. Unfortunately, I wasn’t able to find any information about Joel Morales himself. Table 1. Comparison of the hymn text in different editions of the hymnal 1912 1942 Ya suena la trompeta, Los justos llaman ya, Y Cristo se presenta, Los hombres juzgará. Ya suena la trompeta, Los justos llama ya, Y Cristo en su trono A todos juzgará. Serán las obras jueces, El mal á condenar; A justos dar la gloria, El bien á premiar. Serán las obras jueces, El mal condenarán; A justos dar la gloria, Lo bueno premiarán. En nube de la gloria, El Cristo ya vendrá; Del hombre la historia Escrita, El tendrá. En nube de la gloria, El Salvador vendrá; Del hombre la historia Escrita, él tendrá. La salvación eterna, A justos, les dará; El…
“Venid, Hermanos”: Mexican Mission Hymns, Part 8
To the degree that members of the Church live the gospel and follow the counsel of the prophets, they will, little by little and even without noticing it, become sanctified. Humble members of the Church who conduct daily family prayer and scripture study, engage in family history, and consecrate their time to worship in the temple frequently, become Saints.[1] Note: Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: “Venid, Hermanos” by José V. Estrada G. was published initially in the 1912 edition of the Mexican mission hymnbook, though it did not make the cut past the 1933 edition of the same hymnal. It bears a similar name and the same author as the previous hymn discussed in this series (“Hermanos, Venid”), though it is a distinct hymn. The original edition indicates that it was intended to be sung to hymn 87 from The Songs of Zion, which was “How Firm a Foundation.” In this case, the same tune is used for “How Firm a Foundation” in the current hymnal. It took me a bit to figure out how to do the translation, since rather than using an iambic meter (every other syllable is stressed), it uses a dactyl-based meter (every third syllable is stressed).
“Hermanos, Venid”: Mexican Mission Hymns, Part 7
Problems form an important part of our lives. They are placed in our path for us to overcome them, not to be overcome by them. We must master them, not let them master us. Every time we overcome a challenge, we grow in experience, in self-assuredness, and in faith.[1] ~Horacio A. Tenorio Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: “Hermanos, Venid” by José V. Estrada G. was initially published in 1912 and continued to be published up through the 1942 hymnbook. It was intended to be sung to the tune of Latter-day Saint Psalmody, 254, which was OMEGA by John Tullidge (“We’ll Sing the Songs of Zion”). It was also published in the 1942 hymnal, though set to a tune by George Careless called SUPPLICATION (“O God, The Eternal Father”). In the Latter-day Saint Psalmody, SUPPLICATION is the next page over from OMEGA, so it is possible that either there was a typo in the older hymnals or that both tunes were used interchangeably for the hymn and the latter won out later on (both tunes work for the text). Figure 1. “Hermanos, Venid” in the 1912 hymnal. Table 1. Comparison of the text of “Hermanos, Venid” in various editions of the Spanish hymnal. 1912 1942 Se oyen por doquiera Anuncios y clamor, Que dicen á la tierra, Su pronta destrucción; Ya suena la trompeta, Con grande claridad, El Elder…