Author: Jonathan Green

Jonathan Green has been described as a scholar of German, master of trivia, and academic vagabond. He is an instructor of German in the Department of Modern and Classical Languages at the University of North Dakota. His books include Printing and Prophecy: Prognostication and Media Change, 1450– 1550 (2011), and The Strange and Terrible Visions of Wilhelm Friess: Paths of Prophecy in Reformation Europe (2014).

Ein Ruf aus der Wüste: Foreword

The fierce desire harbored by the author of this booklet to fulfill an obligation that, he feels, a more than human power has imposed on him, as well as the heartfelt diligence with which  he hopes to gladden his fellow men through the proclamation of those truths that fill his own heart with inexpressible joy – these things have impelled him to commend the following little volume to the German people so that it might be received with an interest appropriate to the importance of the subject being treated. When in the course of human events it is made incumbent on us through the injunction of Divine Providence to record those unusual events that are suitable to comprise a new era and lay the foundation for renewal of a spiritual world and the destruction of tyranny and oppression to help promote the glorious kingdom of the Prince of Peace – then minds are filled with wonder and astonishment. The millennial church of Christ has been founded in the United States of America through the direct action of Divine Providence by His sending of His holy angel to show the nations the true fundamental teachings of his church, which was to be restored in the last times to prepare for the second coming of Christ to this world. The author of this little work is an American by birth and has been a priest of this church for eleven years, almost…

Ein Ruf aus der Wüste: title page

The first non-English Latter-day Saint work, Orson Hyde’s Ein Ruf aus der Wüste, was published in 1842 in Frankfurt. The section recounting the life of Joseph Smith and the translation of the Book of Mormon has been translated multiple times and is available at the Joseph Smith Papers Project, in Dean Jessee’s 1989 The Papers of Joseph Smith: Autobiographical and Historical Writings vol. 1, and in Dan Vogel’s Early Mormon Documents vol. 1. That leaves around 100 of the 115 total pages still untranslated. As a first step toward making this source more widely available, a translation of the title page and a few notes follow. To accompany this year’s “Come Follow Me” focus on the Doctrine and Covenants and church history, I’m planning to post additional sections in English translation as a way to look at how an early church member understood the restored gospel and presented it to others. * * * A Cry in the Wilderness, a Voice from the Bowels of the Earth. A short overview of the origin and doctrine of the church of “Jesus Christ of Latter Day Saints” in America, known to many by the designation: “The Mormons.” By Orson Hyde, a priest of this church. Read, reflect, pray and act! Frankfurt, 1842. Self published by the author. * * * One thing that immediately sticks out is that Ein Ruf aus der Wüste provides an early example of using the First Vision…

Machine Translation

Two attitudes about translation are on my mind. One is about Joseph Smith: “Seeing words appear in a seer stone is magic, not translation. Translation is when you have the equivalent text in a foreign language, like Google Translate.” The other attitude is not uncommon among translators and translation clients: “Google Translate isn’t translation. It’s just inputting one text and getting the mechanical equivalent in another language.”

They’re not wrong

They’re not wrong. Not about everything.

I disagree with their choice of candidate. What they want would have—has had—disastrous results, but that doesn’t mean they’re entirely wrong.