What if the Book of Mormon was translated from an ancient language into modern English, but it wasn’t God or Joseph Smith who did the translation? If so, did Moroni translate the Book of Mormon? That’s the very theory that Roger Terry has suggested, based on Royal Skousen’s research into the Book of Mormon. He recently was part of an interview over at the Latter-day Saint history blog From the Desk, in which he discussed the theory. What follows here is a co-post to the full interview.
What is it in Royal Skousen’s research that led Terry to suggest this idea?
Based on his in-depth analysis, Royal Skousen insists—and I agree with him—that Joseph was receiving the English text from some outside source and was merely reading aloud what he saw, generally about twenty words at a time.
This, of course, raises the question of who translated the text and what sort of translation it is.
The clues are numerous and complex, but Royal is an excellent linguist, has spent almost four decades studying the text very carefully, and has arrived at certain conclusions. …
I don’t believe for an instant that Joseph Smith could have dictated sentences as complex as the ones we find in the Book of Mormon. Royal also insists that the content of the text (as well as the vocabulary and syntax) fits better in the 1500s and 1600s than in the 1800s. His argument is persuasive.
Skousen has indicated that it seems most likely that Joseph Smith was reading text on the seer stones and dictating what he saw to a scribe.
Now, the theory provides a couple answers to some concerns historians have about the Book of Mormon. For example, when it comes to anachronisms,
Royal Skousen addresses this question and concludes that because of textual anachronisms, the translator apparently added a good deal of material that wasn’t on the plates. He calls it a creative and cultural translation. Of course, this all assumes there were actual plates that contained an accurate record of ancient people. …
Royal Skousen discusses three anachronistic problems involving biblical quotations, namely the presence of King James translation errors, the influence of the Textus Receptus, and the inclusion of Second Isaiah:
- KJV Translations Errors: Words appear in the King James quotations that the KJV translators got wrong. There are also cultural translations that are historically inaccurate.
- Textus Receptus Influence: The Book of Mormon includes text from the Textus Receptus (the manuscript the KJV translators relied on) that does not appear in the earliest biblical manuscripts.
- Second Isaiah Anachronism: Text appears that biblical scholars identify as being from “Second Isaiah,” who lived long after Lehi and his family left Jerusalem. Skousen points out that there are ways to deal with this problem, but “it isn’t necessary to do so.” These anachronisms, he explains, are problematic “only if we assume that the Book of Mormon translation literally represents what was on the plates.” As mentioned above, however, careful attention to textual evidence pretty well eliminates this possibility. But it raises a whole host of other questions, including why plates were necessary at all and why, if they contained an accurate history of an ancient civilization, the translator was allowed to take such liberties with the resulting translation.
Terry added that “Obviously, whoever created the English text of the book had the King James Bible handy. But we also find phrases from Protestant sources (“fountain of all righteousness” comes from John Calvin, “song of redeeming love” appeared in various Early Modern works, and “priestcraft” was a popular concern in the 1500s and 1600s much more so than in Joseph Smith’s day).” He further observed that inconsistencies and grammatical errors may be an indication of “the translator’s imperfect grasp of English, which was also in flux during the 1500s and 1600s.” It is these types of clues that led Roger Terry to suggest that the text was translated by someone during the sixteenth or seventeenth centuries and this translation was the text that was given to Joseph Smith.
It’s an interesting theory. Terry suggests that it could very well have been Moroni himself who studied English and did the translation, but that is a more speculative part of the theory. Overall, the theory helps to make sense of the anachronisms and imperfections of the text as well as the need for the physical records to be created in the first place. I’m not sold on it yet, but it is interesting to consider.
For more on the translation of the Book of Mormon into English (and the question, did Moroni translate the Book of Mormon?), head on over to the Latter-day Saint blog From the Desk to read the full interview with Roger Terry. (Also, let it be known that five years later, I’ve finally brought up Skousen’s translation theories, as requested by a commentor named Wally.)
Leave a Reply