The Bible is “the bedrock of all Christianity” and women play some very key roles in the stories that it shares. Camille Fronk Olson has worked to highlight these female Bible characters as a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. In a recent interview at the Latter-day Saint history blog From the Desk, Olson discussed some of what she has learned about the women of the New Testament through her studies and work in writing Women of the New Testament. What follows here is a co-post to the full interview (a shorter post with excerpts and some discussion).
Category: Scriptures
Herod the Great as the Messiah
A repeating theme in Second Temple Judaism is the expectation for a political messiah that would rule Judea. While Christians are aware of this primarily through the expectations that Jesus of Nazareth encountered during his ministry, there are many other people who tried to fulfill that role. Herod the Great may have been one of these people who claimed messiahship. In a recent interview at the Latter-day Saint history blog From the Desk, Jodi Magness discussed Herod the Great. What follows here is a co-post to the full interview (a shorter post with excerpts and some discussion). First, it is important to note who Herod the Great was. As Jodi Magness explained: King Herod ruled Judea as client king on behalf of Rome from 40 BCE until his death in 4 BCE. He was the son of an Idumaean Jew named Antipater and a Nabataean woman named Cypros. … For most people, Herod is probably most known for the massacre of the innocents described in Matthew 2:16, according to which he ordered all boys under the age of two in and around Bethlehem put to death after being informed that the Messiah had just been born. … Among archaeologists who work in Israel, Herod is known as the greatest builder in the country’s history. So, Herod the Great has a few things for which he is known, even today. And his descendants are also found throughout the New Testament time—such…
Who was Mary Magdalene?
Mary Magdalene is a well-known figure in the New Testament whose life has been the subject of speculation and storytelling for much of Christian History. One of the more recent instances of this is The Chosen. In a recent interview at the Latter-day Saint history blog, From the Desk, Bruce Chilton discussed Mary Magdalene, offering insight into who she was, who she isn’t, and how she has been portrayed over time. What follows here is a co-post to the full interview (a shorter post with excerpts and some discussion).
“In the celestial glory there was three heavens”
Doctrine and Covenants, Section 131 has had a huge impact on how we understand the afterlife. There is, however, some debate about a few key aspects of the text mean that also have implications for our fate in the afterlife, especially when it comes to marital status. Given the debates, it is probably best to observe a degree of humility about our knowledge of how the afterlife works.
The New Testament: A Translation for Latter-day Saints, Revised Edition
Thomas Wayment’s The New Testament: A Translation for Latter-day Saints, Revised Edition is an exceptional resource for anyone, and particularly a Latter-day Saint, interested in studying the New Testament from a fresh and modern perspective through its clear and readable translation, insightful commentary, and expanded introductory material. One of the standout features of this book is its readability. The translation is clear, easy to understand, and faithful to the original text. The text flows well and is not bogged down by archaic language or convoluted syntax, making it more accessible than, say, a 400-year old translation. In many ways, I also found it more accessible than the New Revised Standard Version (NRSV) (my usual go-to translation). Additionally, the commentary in the footnotes is insightful and enriching. Wayment provides helpful background information on cultural and historical contexts, as well as offering his own interpretations of certain passages. The footnotes are well-researched and thought-provoking, providing a deeper understanding of the text without being overly wordy or academic. The revised edition differs from the original in several ways. First, the revised edition includes upwards of two hundred updates and corrections to both the translation and the footnotes, taking into account recent scholarship to improve the accuracy of the translation. Second, the revised edition features expanded introductory material that includes discussions of the Joseph Smith Translation and on reading scripture, which were both interesting and helpful. Finally, the appendices detailing the instances in which…
Thomas Wayment on New Testament Canonization
An interesting point made by the late Eastern Orthodox bishop Kallistos Ware is that the books that were selected to be contained in the Bible are a tradition that developed within and passed on by the Proto-Orthodox Church. The process by which that tradition solidified into official canon was a gradual (and messy) one. In a recent interview at the Latter-day Saint history blog From the Desk, biblical scholar and BYU professor Thomas Wayment discussed that process of canonization of the New Testament (in connection with a chapter in Ancient Christians: An Introduction for Latter-day Saints). What follows here is a co-post to the full interview (a shorter post with excerpts and some discussion). Now, a big part of the discussion revolves around the fact that it took several centuries to formally establish the Christian canon. As he states in the interview: One of the key points of conversation about the canon is the idea that it took several centuries for the church to firmly establish its own textual canon. The process was messy in many ways, and as one might expect, problematic statements were made about specific scriptural texts. It seems to me that much of the interest in this topic is to destabilize the notion of a binding scriptural canon because the process itself was not direct. Another problem in the conversation is that the duration of the conversation seems to give the impression that Christians were widely…
VIII. Catalyst theories of revelation
VII. The GAEL and Linguistic Typology
VI. Non-Egyptian Linguistic Influences on the GAEL
V. The GAEL’s Degrees and the Structure of Abraham 1:2b-3
IV. The GAEL and the structure of Abraham 1:1-2a
In his 2009 article, Chris Smith argued for the textual dependence of the Book of Abraham on the GAEL. While Dan Vogel’s recent book about the Book of Abraham and related apologetics strenuously objects to any suggestion that the GAEL was reverse engineered from the translation of Abraham, Vogel nevertheless entirely rejects the basis of Chris Smith’s argument.
Robert Alter’s Translation of the Hebrew Bible
I’ve always wondered how well the talks of different general authorities translate to other languages. For example, I can imagine that a lot of the alliteration that a few apostles adopt in their addresses doesn’t carry over. And I know from my work on translating Spanish hymns that translating between languages is an inexact science and involves compromises to keep certain aspects of the original language – rhyme, meter, literal meaning of words, nuances conveyed in idioms, etc. It’s almost impossible to carry all of those together across from one language to another. Largely because of this, translations of the Bible have proliferated, with each trying to convey the meaning of the texts from the original languages in different ways. For example, Robert Alter’s English translation of the Hebrew Bible focuses on carrying the literary forms of the Hebrew texts. In a recent interview at the Latter-day Saint history blog From the Desk, Robert Alter discussed his translation. Robert Alter is a noted scholar who received his doctorate from Harvard University and is a Professor of Hebrew and Comparative Literature. His doctorate was in modern comparative literature, but he noted in the interview that: “as an undergraduate I spent three years studying biblical texts rigorously with H. L. Ginsburg, one of the leading philological scholars of the Bible of his generation.” His familiarity with literary forms and biblical texts came together to lead to his translation: In the late 1970s I published…