Category: Mexico

“Mensaje de paz”

“Mensaje de paz” by Joel Morales is notable as being the song that was sung when Elder Melvin J. Ballard and then-ambassador J. Reuben Clark, Jr. visited with the Latter-day Saints in Mexico in 1932. Morales is also the author of “La Proclamación” and “Final.”

“Tened en Dios Confianza”

I have not been able to find out much about “Tened en dios confianza,” nor about its author, José V. Estrada G. On a more personal note, however, this was the first hymn that I worked with when I started contemplating the Mexican Mission Hymns Project around six years ago. The original music for the hymn that I wrote was even one of the five I submitted for consideration with the new hymnbook.

“Placentero nos es trabajar”

“Placentero nos es trabajar” or “Despedida” is one of the more popular hymns that is included in Latter-day Saint hymn books, written by a Latter-day Saint, but not in the English hymnal at this time. Hence, I’ve been consistent in pointing it out as a likely candidate for inclusion in the forthcoming hymnal. While I’ve talked about this hymn in the past, this post will serve two purposes—first, it is going to be where I pick up the Mexican Mission Hymns series. Second, it’s also a co-post for a recent interview with John A Gonzalez—the grandson of Andrés Carlos González, the author of the hymn—at the Latter-day Saint history blog From the Desk.

Mormonism in Mexico, Part 21: Maya

As the Church became strongly established in Mexico, it spread from the historic epicenters in Mexico City and the northern colonies to reach across the full country—including among the Maya peoples of southern Mexico.

Mormonism in Mexico, Part 20: Stakes and Temples

The Third Convention was reunited to The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints in part due to the observation that stakes with local leadership and local temples would come only as the schism healed and the Church continued to become stronger in Mexico. It took some time, but stakes and temples did come.

Mormonism in Mexico, Part 15: War

The Mexican Revolution impacted every Mexican, and that included the Mexican Latter-day Saints, some of whom did their best to stay out of the conflict, some of whom became casualties of war, and some of whom joined in the revolution.

Mormonism in Mexico, Part 13: A Mission Revived

The closure of the mission in Mexico in 1889 led to an 12-year gap in the presence of missionaries and official church leadership in central Mexico. Ammon Tenney worked to restart the mission, connecting with the Latter-day Saints who were effectively abandoned and beginning new efforts at proselytizing.

Mormonism in Mexico, Part 12: Bautista’s Lamanites

While efforts to gather converts from central Mexico failed and the mission in central Mexico closed, there would still be future successes. Among the earliest converts in the 20th century in Mexico, the Bautista family would go on to have an impact on the Church for years to come, including the development of an indigenous-affirming perspective on Lamanite identity.

Mormonism in Mexico, Part 8: Colonization

One of the important aspects of the Church’s presence in Mexico was the establishment of colonies in the far north.  Intended as refuges against anti-polygamy legislation and persecution, the colonies were a constellation of settlements that proved successful for many years and, in some cases, still continue to exist to this day.

Mormonism in Mexico, Part 6: Voz de amonestación

The first two years of missionary work in central Mexico brought some long-standing successes, such as the conversion of Desideria Quintanar de Yáñez and her family, and some frustrating failures, as was the case with Plotino C. Rhodakanaty.

Mormonism in Mexico, Part 5: Thanks to Plotino

In the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints post-WWII, the statement that a socialist and anarchist was largely responsible for initiating missionary work in the country that is home to the second-largest community of Latter-day Saints is unexpected. Yet, that is exactly what happened in Mexico thanks to Plotino Constantino Rhodakanaty and his associates.

Mormonism in Mexico, Part 1: Westward to Mexico

It’s time to return to the Mexican Mission Hymns project, with a slight change. Instead of running hymn translations and the brief history discussions together, they will be separate posts moving forward. To do this properly, the previous history segments are going to be rerun as their own posts, starting with this one.

“Final”, Mexican Mission Hymns, Part 9

“Our Savior, Jesus Christ, understands our pains and our afflictions. He wants to ease our burdens and comfort us.”[1] ~Moisés Villanueva Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: “Final”, by Joel Morales was included in the Spanish hymnals from 1912 – 1992.  The 1912 hymnal indicates that it is intended to be sung to the same tune as Songs of Zion, no. 168, which was “Ye Who Are Called to Labor” by Daniel B. Towner .  When printed with music in the 1942 hymnal, it was published with the tune of “A Happy Band of Children” by Edwin F. Parry.  Unfortunately, I wasn’t able to find any information about Joel Morales himself.     Table 1. Comparison of the hymn text in different editions of the hymnal 1912 1942 Ya suena la trompeta, Los justos llaman ya, Y Cristo se presenta, Los hombres juzgará. Ya suena la trompeta, Los justos llama ya, Y Cristo en su trono A todos juzgará. Serán las obras jueces, El mal á condenar; A justos dar la gloria, El bien á premiar. Serán las obras jueces, El mal condenarán; A justos dar la gloria, Lo bueno premiarán. En nube de la gloria, El Cristo ya vendrá; Del hombre la historia Escrita, El tendrá. En nube de la gloria, El Salvador vendrá; Del hombre la historia Escrita, él tendrá. La salvación eterna, A justos, les dará; El…

“Venid, Hermanos”: Mexican Mission Hymns, Part 8

To the degree that members of the Church live the gospel and follow the counsel of the prophets, they will, little by little and even without noticing it, become sanctified. Humble members of the Church who conduct daily family prayer and scripture study, engage in family history, and consecrate their time to worship in the temple frequently, become Saints.[1]   Note: Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: “Venid, Hermanos” by José V. Estrada G. was published initially in the 1912 edition of the Mexican mission hymnbook, though it did not make the cut past the 1933 edition of the same hymnal.  It bears a similar name and the same author as the previous hymn discussed in this series (“Hermanos, Venid”), though it is a distinct hymn.  The original edition indicates that it was intended to be sung to hymn 87 from The Songs of Zion, which was “How Firm a Foundation.”  In this case, the same tune is used for “How Firm a Foundation” in the current hymnal.  It took me a bit to figure out how to do the translation, since rather than using an iambic meter (every other syllable is stressed), it uses a dactyl-based meter (every third syllable is stressed).

“Hermanos, Venid”: Mexican Mission Hymns, Part 7

Problems form an important part of our lives. They are placed in our path for us to overcome them, not to be overcome by them. We must master them, not let them master us. Every time we overcome a challenge, we grow in experience, in self-assuredness, and in faith.[1] ~Horacio A. Tenorio Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: “Hermanos, Venid” by José V. Estrada G. was initially published in 1912 and continued to be published up through the 1942 hymnbook.  It was intended to be sung to the tune of Latter-day Saint Psalmody, 254, which was OMEGA by John Tullidge (“We’ll Sing the Songs of Zion”).  It was also published in the 1942 hymnal, though set to a tune by George Careless called SUPPLICATION (“O God, The Eternal Father”).  In the Latter-day Saint Psalmody, SUPPLICATION is the next page over from OMEGA, so it is possible that either there was a typo in the older hymnals or that both tunes were used interchangeably for the hymn and the latter won out later on (both tunes work for the text). Figure 1. “Hermanos, Venid” in the 1912 hymnal.   Table 1. Comparison of the text of “Hermanos, Venid” in various editions of the Spanish hymnal. 1912 1942 Se oyen por doquiera Anuncios y clamor, Que dicen á la tierra, Su pronta destrucción; Ya suena la trompeta, Con grande claridad, El Elder…

Dios, bendícenos: Mexican Mission Hymns, Part 6

LNote: This is a part of an ongoing series.  To start at the introduction, follow the link here. Hymn Text: “Dios, bendícenos”, by Edmund Richardson, is an interesting example of a hymn where it’s not clear if it’s meant to be an original text, a translation of an existing hymn, or something in between.  It was published initially in 1907 and was included in every Spanish hymnal up through the 1942 hymnal.  In the 1992 Himnos, however, the translation of “Lord, Dismiss Us With Thy Blessings” was published using the same title while the Richardson text was dropped from the hymn book, indicating that it might have been a translation or paraphrase of “Lord, Dismiss Us With Thy Blessings” in the past hymnals.  There is a significant amount of overlap in ideas between the two hymns, similar meter, and the same number of verses.  On the other hand, the text was always attributed to Edmund Richardson as author rather than translator, a different translation by the same author was included as “Señor, despídenos” in the Mexican Mission hymnals (1907-1933), and the texts are not identical.  In addition, the hymn was written to be sung to Songs of Zion hymn 121, which was a tune used for “Guide Us, O, Thou Great Jehovah” rather than the “Go, Tell Aunt Rhody” tune used with the hymn most frequently (though it wasn’t uncommon for tunes to be switched around back then).  It was…

¿Por qué somos?: Mexican Mission Hymns, Part 5

Our Father knows and loves His children all over the world, from Boston to Okinawa, from San Antonio to Spain, from Italy to Costa Rica. In Ghana, President Gordon B. Hinckley recently thanked the Lord “for the brotherhood that exists among us, that neither color of skin nor land of birth can separate us as Thy sons and daughters.” … We come to this world in many colors, shapes, sizes, and circumstances. We don’t have to be rich, tall, thin, brilliant, or beautiful to be saved in the kingdom of God—only pure. We need to be obedient to the Lord Jesus Christ and keep His commandments. And we can all choose to do that regardless of where we live or what we look like.[1] ~Clate W. Mask Jr.   Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: The hymn ¿Por qué somos? by Edmund W. Richardson was initially published in the 1912 edition of Himnos de Sion (see Figure 1).  It is one of the three hymns that were written originally in Spanish that are included in the 1992 Spanish hymnal.  The hymn has also been included in the Portuguese hymnal as “De que rumo vêm os homens”, though it is not included in the current hymnbook in that language.  The original publication indicated that it should be sung to the tune of hymn 50 in Songs of Zion, which was ELIZA…

Santos, Dad Loor á Dios: Mexican Mission Hymns, Part 4

What greater power can you acquire on earth than the priesthood of God? What power could possibly be greater than the capacity to assist our Heavenly Father in changing the lives of your fellowmen, to help them along the pathway of eternal happiness by being cleansed of sin and wrongdoing?[1] ~Adrián Ochoa   Note: This is a part of an ongoing series, the Mexico Mission Hymns Project. Hymn Text: “Santos, Dad Loor á Dios” by Edmund W. Richardson was initially included in the 1907 Himnario Mormón (see Figure 1).  It was published in the 1912 edition of the Himnos de Sion, but was not included in subsequent editions of the hymnal.  Both of the hymnals that it was published in did not indicate a tune to which it was intended to be sung, though the John-Charles Duffy and Hugo Olaiz article indicates that it was sung to the tune of “O Jesus! the giver of all we enjoy” from the Latter-day Saints’ Psalmody (GOSHEN, by Ralph Bradshaw), which can be made to fit.[2]  There are a few textual variations between the 1907 and 1912 editions (see Table 1).   Table 1. Comparison of texts from the two editions in which “Santos, Dad Loor á Dios” was published. 1907  “Santos, Dad Loór á Dios” 1912 “Santos, Dad Loor á Dios” Santos, dad loór á Dios, Himnos elevad; Alaban al Señor Por Su gran bondád. Antes en la cruz cruel Se marcó…

Mexican Pioneers

Back in 1997, M. Russell Ballard spoke about how we should take the “opportunity to honor … the remarkable efforts of our pioneers in every land who have blazed spiritual trails with faith in every one of their footsteps.” (M. Russell Ballard, “You Have Nothing to Fear from the Journey,” Conference Report, April 1997.)  In a recent interview over at the Latter-day Saint history blog From the Desk, F. LaMond Tullis discussed some of the stories of Latter-day Saint pioneers in Mexico. What follows here is a co-post to the interview (a shorter post with excerpts and some discussion). F. LaMond Tullis recently published a book covering the stories of 19 pioneering members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.  In the interview, he discussed some of the reasons that led him to write Grass Roots in Mexico: First, I had a long and abiding interest in Latin America triggered by college friends who taught me Spanish. I also had an academic focus on the area at Harvard University, where I wrote several articles about the Church in Latin America, and published my book Mormons in Mexico (Logan: Utah State University Press, 1987). I’ve also struggled over the years to say to an insular Latter-day Saint population that becoming a world-wide church entails attention to cultural matters at home as well as sending out missionaries abroad. He added that he hopes that people who read the book gain “a realization that…