{"id":47280,"date":"2024-06-12T07:25:00","date_gmt":"2024-06-12T13:25:00","guid":{"rendered":"https:\/\/timesandseasons.org\/?p=47280"},"modified":"2024-06-09T13:14:12","modified_gmt":"2024-06-09T19:14:12","slug":"el-tiempo-ha-llegado-and-te-glorificamos-oh-dios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/2024\/06\/el-tiempo-ha-llegado-and-te-glorificamos-oh-dios\/","title":{"rendered":"&#8220;El Tiempo Ha Llegado&#8221; and &#8220;Te glorificamos, oh Dios&#8221;"},"content":{"rendered":"\n<p>There were two hymn texts in the Mexican Mission hymnals that I wasn&#8217;t really sure what to do with: &#8220;El Tiempo Ha Llegado&#8221; and &#8220;Te glorificamos, oh Dios.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>Note: This is a part of an ongoing series, the\u00a0<a href=\"https:\/\/www.timesandseasons.org\/index.php\/notable-series\/the-mexican-mission-hymns-project\/\">Mexico Mission Hymns Project<\/a>.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">El Tiempo Ha Llegado<\/h2>\n\n\n\n<p>Written by Ram\u00f3n Garc\u00edas, &#8220;El tiempo ha llegado&#8221; was published in two editions of the Mexican Mission hymnal, but neither version gave an indication of tune to which it should be sung. Making matters more complicated, the first half of the verses have a regular meter (7.6.7.6.8.7) while the second half are all over the place for syllable lengths. I suspect Garc\u00edas had a tune in mind while writing, but didn&#8217;t have that included in the hymnal. Because of these complications, I did not produce a poetic translation or music to accompany this hymn.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>El Tiempo Ha Llegado<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Ram\u00f3n Garc\u00edas<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">No tune given<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Irregular Meter<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Hymn Text<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>1907 Spanish<\/strong><\/td><td><strong>1912 Spanish<\/strong><\/td><td><strong>English Prose<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>El tiempo ha llegado,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Seg\u00fan la predicci\u00f3n;<br \/>Jes\u00fas ha principiado<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Ya la restauraci\u00f3n.<br \/>Id ligeros mensajeros<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Con vuestra red \u00e1 pescar,<br \/>A aquellos perdidos pueblos,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0A gente harta de esperar.<br \/>Entonad vuestras canciones,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Levantad vuestro perd\u00f3n,<br \/>Y decid \u00e1 las naciones,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0\u201cVamos al Monte de Si\u00f3n.\u201d<\/td><td>El tiempo ha llegado,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Seg\u00fan la predicci\u00f3n;<br \/>Jes\u00fas ha principiado<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Ya la restauraci\u00f3n.<br \/>Id ligeros mensajeros<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Con vuestra red \u00e1 pescar,<br \/>A aquellos perdidos pueblos,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0A gente harta de esperar.<br \/>Entonad vuestras canciones,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Levantad vuestro perd\u00f3n,<br \/>Y decid \u00e1 las naciones,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0\u201cVamos al Monte de Si\u00f3n.\u201d<\/td><td>The time has come,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0According to the prediction;<br \/>Jesus has begun<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Already the restoration.<br \/>Go messengers of light<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0With your net to fish,<br \/>To those lost towns,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0To people tired of waiting.<br \/>Sing your songs,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Lift your forgiveness,<br \/>And tell the nations,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0&#8220;We are going to Mount Zion.&#8221;<\/td><\/tr><tr><td>Lev\u00e1ntense los pueblos,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Despi\u00e9rtes Israel;<br \/>Recuerde del concierto<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Que Dios hizo con \u00e9l.<br \/>Todo se viene cumpliendo<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Como Jes\u00fas lo anunci\u00f3.<br \/>El Evangelio del Reino<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Ya de nuevo se mostr\u00f3;<br \/>Recibe \u00e1 mis mensajeros<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Con todo tu coraz\u00f3n,<br \/>A los que vienen diciendo:<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0\u201cVamos al Monte de Si\u00f3n.\u201d<\/td><td>Lev\u00e1ntense los pueblos,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Despi\u00e9rtes Israel;<br \/>Recuerde del concierto<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Que hizo Dios con \u00e9l.<br \/>Todo se viene cumpliendo<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Como Jes\u00fas lo anunci\u00f3.<br \/>El Evangelio del Reino,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Ya de nuevo se mostr\u00f3;<br \/>Recibe \u00e1 mis mensajeros<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Con todo tu coraz\u00f3n,<br \/>A los que vienen diciendo:<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0\u201cVamos al Monte de Si\u00f3n.\u201d<\/td><td>Rise up the towns,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Wake up Israel;<br \/>Remember the concert<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0What did God do with him?<br \/>Everything has been fulfilled<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0As Jesus announced.<br \/>The Gospel of the Kingdom,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0He showed himself again;<br \/>Receive my messengers<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0With all your heart,<br \/>To those who are saying:<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0&#8220;We are going to Mount Zion.&#8221;<\/td><\/tr><tr><td>El Cerro de Cumorra<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Es para el pecador,<br \/>Un sitio d\u00f3 la gloria,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Mostrara el Redentor.<br \/>Donde guard\u00f3 los anales<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Destinados para \u00e9l,<br \/>Moroni como se\u00f1ales<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Para el pueblo de Israel.<br \/>Alegrate, pueblo m\u00edo,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Prorrumpe en santa canci\u00f3n,<br \/>Pronto ser\u00e1s congregado,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Y llevado al Monte de Si\u00f3n.<\/td><td>El Cerro de Cumorra<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Es para el pecador,<br \/>Un sito do la gloria,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Mostrara el Redentor.<br \/>Donde guard\u00f3 los anales<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Destinados para \u00e9l,<br \/>Moroni, como se\u00f1ales<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Para el pueblo de Israel.<br \/>Al\u00e9grate, pueblo m\u00edo,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Prorrumpe en santa canci\u00f3n,<br \/>Pronto ser\u00e1s congregado,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Y llevado al Monte de Si\u00f3n.<\/td><td>The Hill of Cumorra<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Is for the sinner,<br \/>A site of Glory,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0It will show the Redeemer.<br \/>Where he kept the annals<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Intended for him,<br \/>Moroni, as signs\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0For the people of Israel.<br \/>Rejoice, my people,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0Break in holy song,<br \/>Soon you will be gathered,<br \/>\u00a0\u00a0\u00a0And taken to Mount Zion.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Te glorificamos, oh Dios<\/h2>\n\n\n\n<p>Marion Beck Naegle (1881\u20131974) translated twelve hymns into Spanish for the Latter-day Saint hymnbooks in Mexico, including &#8220;The Spirit of God,&#8221; &#8220;Praise to the Man,&#8221; and &#8220;How Great the Wisdom and the Love.&#8221; Marion also wrote the lyrics to &#8220;Te glorificamos, oh Dios,&#8221; which was included in the 1907 and 1912 hymnals. Born in Toquerville, Utah, Marion had moved to a colony in Oaxaca, in Sonora, Mexico by 1903, which was likely his base of operations for the translation and writing of hymns in Spanish.<\/p>\n\n\n\n<p>The text of &#8220;Te glorificamos, oh Dios&#8221; indicates that it was intended to be sung to <em>Songs of Zion<\/em>, No. 172, which was &#8220;The Red, White, and Blue&#8221; or &#8220;Columbia&#8221; (the tune used for &#8220;Up Awake Ye Defenders of Zion&#8221; in the 1985 English hymnal). The lyrics are not, however, a natural fit for that tune in their meter. Due to the irregular meter and lack of correlation to the given tune, I opted to skip out on doing a poetic translation or music for this one as well.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><a href=\"https:\/\/singpraises.net\/texts\/es\/5989\/we-glorify-thee-o-god\">Te glorificamos, oh Dios<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Marion B. Naegle<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Songs of Zion<\/em> No. 172<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">(The Red, White, and Blue \/ Columbia)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Irregular meter<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Hymn Text<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>1907 Spanish<\/strong><\/td><td><strong>1912 Spanish<\/strong><\/td><td><strong>English Prose<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>Te glorificamos, \u00a1oh Dios!,<br \/>Del mundo el Creador;<br \/>Escuchar\u00e9mos \u00e1 Tu voz,<br \/>Y seguir\u00e9mos al Pastor.<br \/>A Ti dar\u00e9mos honor,<br \/>A Ti sea el poder,<br \/>A Ti cantar\u00e9mos lo\u00f3r,<br \/>Oh Dios, el Eterna Ser.<\/td><td>Te glorificamos, \u00a1Oh Dios!<br \/>Del mundo el Creador;<br \/>Escucharemos \u00e1 tu voz,<br \/>Y seguiremos al Pastor.<br \/>A Ti daremos honor,<br \/>A Ti sea el poder,<br \/>A Ti cantaremos loor;<br \/>\u00a1Oh Dios, el Eterna Ser!<\/td><td>We glorify you, O God!<br \/>From the world the Creator;<br \/>We will listen to your voice<br \/>And we will follow the Shepherd.<br \/>We will give honor to you,<br \/>To you be the power,<br \/>To You we will sing praise;<br \/>Oh God, the Eternal Being!<\/td><\/tr><tr><td>Te amamos, \u00a1oh Se\u00f1or de paz!<br \/>Del mundo el Salvador;<br \/>A tus hijos revela Tu faz,<br \/>El inspiralos con Tu amor.<br \/>Ens\u00e9\u00f1anos las riquezas<br \/>Del mundo celestial,<br \/>Perd\u00f3nanos nuestras flaquezas,<br \/>Y libranos de todo mal.<\/td><td>Te amamos, \u00a1Oh Se\u00f1or de Paz!<br \/>Del mundo el Salvador;<br \/>A tus hijos revela tu faz,<br \/>El inspiralos con tu amor.<br \/>Ens\u00e9\u00f1anos las riquezas<br \/>Del mundo celestial,<br \/>Perd\u00f3nanos nuestras flaquezas,<br \/>Y libranos de todo mal.<\/td><td>We love you, O Lord of Peace!<br \/>From the world the Savior;<br \/>To your children reveal your face,<br \/>He inspires them with your love.<br \/>show us the riches<br \/>from the heavenly world,<br \/>Forgive us our weaknesses,<br \/>And deliver us from all evil.<\/td><\/tr><tr><td>Condiciamos al Consolador,<br \/>En toda verdad \u00e1 guiar;<br \/>Gui\u00e1ndonos en el amor,<br \/>Lo futuro \u00e1 revelar.<br \/>Escuchad, pues, al susurro,<br \/>Y obediencia rendid;<br \/>Si la victoria no est\u00e1 segura,<br \/>A Dios auxilio pedid.<\/td><td>Condiciamos al Consolador,<br \/>En toda verdad \u00e1 guiar;<br \/>Gui\u00e1ndonos en el amor,<br \/>Lo futuro \u00e1 revelar.<br \/>Escuchad, pues, al susurro,<br \/>Y obediencia rendid;<br \/>Si la victoria no est\u00e1 segura,<br \/>A Dios auxilio pedid.<\/td><td>We condition the Comforter,<br \/>In all truth to guide;<br \/>Guiding us in love,<br \/>The future to reveal.<br \/>Listen, then, to the whisper,<br \/>And render obedience;<br \/>If victory is not certain,<br \/>Ask God for help.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>There were two hymn texts in the Mexican Mission hymnals that I wasn&#8217;t really sure what to do with: &#8220;El Tiempo Ha Llegado&#8221; and &#8220;Te glorificamos, oh Dios.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"author":10397,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[2912],"tags":[],"class_list":["post-47280","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mexico-mission-hymns"],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47280","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10397"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=47280"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47280\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":47281,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47280\/revisions\/47281"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=47280"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=47280"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=47280"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}