{"id":14483,"date":"2011-02-14T16:55:15","date_gmt":"2011-02-14T21:55:15","guid":{"rendered":"http:\/\/timesandseasons.org\/?p=14483"},"modified":"2011-02-14T17:08:07","modified_gmt":"2011-02-14T22:08:07","slug":"nt-sunday-school-lesson-9-jf-matthew-6-7","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/2011\/02\/nt-sunday-school-lesson-9-jf-matthew-6-7\/","title":{"rendered":"NT Sunday School Lesson 9: Matthew 6-7"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-14486\" title=\"Ms\" src=\"http:\/\/timesandseasons.org\/wp-content\/uploads\/2011\/02\/Ms2.jpg\" alt=\"Ms\" width=\"204\" height=\"211\" \/>As is usually the case, there is a lot of material to cover in this lesson, but the material in these chapters is so important that it would be a shame to focus on only part of it. So I will focus on the Lord\u2019s prayer (<a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.5-15?lang=eng#4\">Matthew 6:5-15<\/a>), but I will also provide notes for the rest of both chapters. Notice that in 2007 <a href=\"http:\/\/feastuponthewordblog.org\/2007\/02\/24\/nt-lesson-8-hypocrisy-in-matt-6-7\/\">Robert C<\/a> and <a href=\"http:\/\/feastuponthewordblog.org\/2007\/02\/25\/108\/#more-108\">Cheryl M<\/a> provided excellent materials on these chapters, and Karl D will almost certainly provide current notes on the lesson materials.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6?lang=eng\"><em>Chapter 6<\/em><\/a><\/p>\n<p>Jesus continues to teach about true righteousness, a righteousness that goes beyond mere obedience. He first discusses three basic acts of piety in first-century Judaism: almsgiving, prayer, and fasting (<a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.1-18?lang=eng#primary\">verses 1-18<\/a>). Then he teaches us where we will find our treasure (<a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.19-23?lang=eng#18\">verses 19-23<\/a>), and he teaches that we ought to serve God without taking thought for ourselves (<a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.24-34?lang=eng#23\">verses 24-34<\/a>).<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.1-4?lang=eng#primary\">Verses 1-4<\/a>: In verse 1, the Greek word translated \u201cto be seen\u201d is a word related to the theater. We might loosely translate it \u201cto be a spectacle.\u201d In <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.2?lang=eng#1\">verse 2<\/a>, the word translated \u201chypocrites\u201d could also be translated \u201cactor\u201d in other circumstances. (See Robert C\u2019s already mentioned <a href=\"http:\/\/feastuponthewordblog.org\/2007\/02\/24\/nt-lesson-8-hypocrisy-in-matt-6-7\/\">post<\/a> on \u201chypocrite\u201d and the comments that follow for more discussion.) What is Matthew emphasizing by using these words to tell us Jesus\u2019 teaching? What does he mean when he says that those who give in public \u201chave their reward\u201d? It is easy to condemn those whom Jesus describes in <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.1-2?lang=eng#primary\">verses 1 and 2<\/a>, but how difficult is it to live the teachings of <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.3-4?lang=eng#2\">verses 3 and 4<\/a>? In other words, how tempting is it, when we do good, to tell someone, to get our reward from other people\u2019s recognition of our good deed? What does that difficulty tell us about us? Some may see a conflict between the doctrine taught in these verses and that taught in <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/5.13-16?lang=eng#12\">Matthew 5:13-16<\/a>. How would you reconcile that seeming conflict?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.5-15?lang=eng#4\">Verses 5-15<\/a>: In the Greek it is clear that the Savior is making a strong contrast here: They pray that way, but<em> you<\/em> should pray this way. To learn more about the Savior\u2019s teaching here, compare the Lord\u2019s Prayer in the Book of Mormon and in Matthew. Joseph Smith said, \u201cI have a key by which I understand the scriptures. I enquire, what was the question which drew out the answer, or caused Jesus to utter the parable? .\u00a0.\u00a0. To ascertain its meaning, we must dig up the root and ascertain what it was that drew the saying out of Jesus\u201d (<em>History of the Church<\/em> 5:261-262). In Matthew to whom is the Lord speaking and why? What\u2019s the occasion? Ask the same questions about the Nephi version of the Sermon. Do the different answers to those questions for the Book of Mormon and the New Testament give the two versions different meanings? What might some of those differences in meaning be? What advantages are there for us to have two almost identical versions of scriptural passages?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\">3 Nephi 13:5-15<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\">Matthew 6:5-15<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>5<\/sup> And   when thou prayest thou shalt not do as the hypocrites, for they love to pray,   standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may   be seen of men. Verily I say unto you, they have their reward.<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>5<\/sup> And   when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to   pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they   may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>hypocrites<\/em>:   The Greek word originally meant \u201cactor.\u201d It came to mean, \u201cone who   dissembles.\u201d<em>reward<\/em>: \u201cpay\u201d   or \u201cwage.\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>What kind of prayer is the Savior condemning here? How is it a matter of acting or dissembling? Does that condemnation apply to our public prayers, such as those in church? If not, why not? How is pay a good description of what the hypocrites receive? The previous verses were about almsgiving. How does this discussion of prayer follow from the previous verses? To the Nephites, the Savior says \u201cthou shalt not <em>do<\/em> as the hypocrites.\u201d Matthew\u2019s version says, \u201cthou shalt not <em>be<\/em>.\u201d What\u2019s the difference? What does each teach? How is public prayer a reward?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>6<\/sup> But   thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy   door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in   secret, shall reward thee openly.<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>6<\/sup> But   thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy   door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in   secret shall reward thee openly.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>closet<\/em>: an   inner chamber, a storeroom<\/p>\n<p><em>secret<\/em>:   hidden, concealed<\/p>\n<p><em>reward<\/em>:   literally, \u201cgive forth\u201d; a strong way to say \u201cgive.\u201d<\/p>\n<p><em>openly<\/em>: \u201cclearly\u201d   or \u201cpublicly.\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Why does the Lord end with a promise of reward? What question is he addressing? What kind of reward might this refer to? This verse is parallel in structure to <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.4?lang=eng#3\">verse 4<\/a>: the teaching about prayer is like the teaching about almsgiving. <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.4?lang=eng#3\">Verse 4<\/a> tells us that the Father sees in secret. What does that mean? This says the Father <em>is<\/em> in secret (using the same Greek word). What does that mean? Is the promise that if we pray in secret, the Father will answer our prayers, or is it that if we pray in secret, the Father will reward us for not vaunting ourselves before others?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>7<\/sup> But   when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen, for they think that   they shall be heard for their much speaking.<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>7<\/sup> But   when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think   that they shall be heard for their much speaking.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>vain repetitions<\/em>: the Greek word means \u201cstammering, babbling.\u201d<\/p>\n<p><em>heathen<\/em>: a   foreigner.<\/p>\n<p><em>heard<\/em>:   have their requests granted<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Who were the heathen? They were not the same as those Jesus called hypocrites. Against what is Jesus warning? Why warn against not only the prayers of the hypocrites, but also those of the heathen? Could the parallel suggest that those who pray using vain repetitions are like those who do not recognize the God of Israel?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>8<\/sup> Be not   ye therefore like unto them, for your Father knoweth what things ye have need   of before ye ask him.<\/td>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>8<\/sup> Be not   ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need   of, before ye ask him.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>How are the two parts of this verse related? In other words, what does <em>for<\/em> mean in this verse? Verse 8 may give us hints for understanding verse 7 better. The word <em>therefore<\/em> suggests that verse 8 is an explanation of verse 7. Is it? If so, how does the fact that our Father already knows our needs explain why we should avoid vain repetitions? If not, then what does <em>therefore<\/em> mean here?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>9<\/sup> After   this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, hallowed be thy   name.<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>9<\/sup> After   this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be   thy Name.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>after this manner<\/em>: translates a Greek phrase that literally means only \u201cthis.\u201d<em>hallowed<\/em>:   holy<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>What does it mean to pray that the Father\u2019s name be holy? How could it be otherwise?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>10<\/sup> Thy   will be done on earth as it is in heaven.<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>10<\/sup> Thy   kingdom come. Thy will be done in\u00a0   earth, as it is in heaven.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>will<\/em>: what   one desires to have happen<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>The Greek of <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.9-10?lang=eng#8\">verses 9 and 10<\/a> emphasizes the word <em>thy<\/em>. Why? What does it mean to pray that the Father\u2019s kingdom come? Why does the Lord omit \u201cThy kingdom come\u201d when he gives the Lord\u2019s prayer in the New World? What is the kingdom of the Father? What does it mean to pray that the Father\u2019s will be done on earth as it is in heaven? Do perhaps the first three petitions of this prayer mean essentially the same thing? If so, why are they repeated? How do we pray for these things in our personal and public prayers?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>11<\/sup> Give   us this day our daily bread.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>daily bread<\/em>:   the meaning of the Greek word here is uncertain, but it is taken to mean the   bread that is sufficient for a day. Compare the story of manna (cf. Exodus 16   and John 6:48-50)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Why does the Lord omit \u201cGive us this day our daily bread\u201d in the New World? To what does this part of the prayer correspond in our own prayers? What might its omission in the 3 Nephi version suggest? Some have suggested that \u201cdaily bread\u201d really refers to the bread that will be shared at the Messianic banquet. (<a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/8.11?lang=eng#10\">See Matthew 8:11<\/a>.) To what else might it refer? Is this petition at odds with the teaching we will see in <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.25-34?lang=eng#24\">verses 25-34<\/a>?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>11<\/sup> And   forgive us our debts, as we forgive our debtors<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>12<\/sup> And   forgive us our debts, as we forgive our debtors.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>forgive<\/em>:   the Greek word means \u201csend away\u201d or \u201cabandon.\u201d<em>debts<\/em>:   this is a literal translation\u2014\u201csomething owed.\u201d<\/p>\n<p><em>debtor<\/em>:   another literal translation\u2014\u201cone who owes.\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>How are our sins debts? What does this verse tell us about how our relation with others affects our salvation?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>12<\/sup> And   lead us not into temptation, but deliver us from evil. <sup>13<\/sup> For   thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>13<\/sup> And   lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the   kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>lead<\/em>: \u201cto   bring into,\u201d \u201cto lead\u201d<em>temptation<\/em>:   the Greek word, from a\u00a0 word meaning \u201cto   pierce,\u201d means\u00a0 \u201cgoing beyond the   limits.\u201d Therefore, the word means, \u201cto sin.\u201d<\/p>\n<p><em>deliver<\/em>: a   middle-voiced verb (similar to our passive) meaning \u201cto flow\u201d in the active   voice. Thus it means \u201cdraw us away from.\u201d<\/p>\n<p><em>evil<\/em>: the   Greek word means \u201cthat which causes pain\u201d; \u201cthat which is lacking\u201d; it could   mean either \u201cevil\u201d or \u201cthe evil one.\u201d<\/p>\n<p><em>power<\/em>: this   could also be translated \u201cvirtue.\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Why does the Lord speak of the Father <em>leading<\/em> us into temptation in both the Book of Mormon and the biblical versions? What are we to make of that metaphor? Paraphrased, the final clause says: \u201cbecause the kingdom and the power and the glory belong to thee forever.\u201d Why does this begin with <em>because<\/em>? In other words, what does that clause explain?<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><sup>14<\/sup> For,   if ye forgive men their trespasses your heavenly Father will also forgive   you; <sup>15<\/sup> But if ye forgive not men their trespasses neither will   your Father forgive your trespasses.<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"54\" valign=\"top\"><sup>14<\/sup> For   if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive   you: <sup>15<\/sup> But if ye forgive not men their trespasses, neither will   your Father forgive your trespasses.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"276\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"54\" valign=\"top\"><\/td>\n<td width=\"222\" valign=\"top\"><em>forgive<\/em>: \u201ccancel.\u201d<em>trespass<\/em>:   literally, \u201cfalling aside\u201d; therefore, \u201cfalse step\u201d or \u201csin.\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>These two verses aren\u2019t part of the prayer itself, they are a comment on it. Why do you think that the only part of the prayer commented on is the part about asking for forgiveness?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.16-18?lang=eng#15\">Verses 16-18<\/a>: In the early books of the Old Testament, fasting is a sign of mourning or repentance, accompanied by wearing sackcloth and ashes. These verses parallel the form used in discussing almsgiving and for the beginning of the discussion of prayer. As in each of the previous cases, the emphasis is on going beyond what was then considered to be the standard of righteousness. Do we have community or cultural standards of righteousness? Are we expected to go beyond those? How? Does this mean, for example, that rather than paying a 10% tithe, we should pay 12 or 15%? Or that we should fast all three meals on the first Sunday of the month rather than the two required by the Church? How do we distinguish between good forms of going beyond the requirements of the law and bad forms?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.19-23?lang=eng#18\">Verses 19-23<\/a>: Only righteousness\u2014about which Jesus is giving a new teaching\u2014results in anything of lasting value, and what we treasure tells us what we value.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.24-34?lang=eng#23\">Verses 24-34<\/a>: <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.24?lang=eng#23\">Verse 24<\/a> provides a transition to a new theme: we cannot serve both God and possessions (mammon). <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.25-31?lang=eng#24\">Verses 25-31<\/a> give various examples of what that means: we need not take thought for ourselves and our provisions because God will provide. \u201cTake no thought\u201d might be better translated \u201cdon\u2019t be anxious\u201d or \u201cdon\u2019t worry.\u201d How does that change your understanding of these verses and what Jesus commands? How does this teaching compare to that of <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.8?lang=eng#7\">Matthew 6:8<\/a>? How about <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/dc-testament\/dc\/84.80-84?lang=eng#79\">D&amp;C 84:80-84<\/a>? President John Taylor taught that these verses do not apply to people generally, but to those who serve in the church through the priesthood (Smith and Sjodahl, <em>Doctrine &amp; Covenants Commentary<\/em> 462-463). How do they apply to them? If that is right, does it follow that the rest of us <em>ought<\/em> to worry? In what ways? <em>Are<\/em> there healthy ways of worrying about the things we possess? How does <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.33?lang=eng#32\">verse 33<\/a> explain <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.24-32?lang=eng#23\">verses 24-32<\/a>? What does \u201cSufficient unto the day is the evil thereof\u201d mean? It isn\u2019t a quotation from scripture, but seems to be a proverb of the time.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7?lang=eng\"><em>Chapter 7<\/em><\/a><em> <\/em><\/p>\n<p>The Sermon concludes with a series of sayings that are not necessarily related to one another. These may not have originally been part of the Sermon on the Mount itself. Matthew may have known about these teachings from other times and added them as a collection to the end of the Sermon.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.1-5?lang=eng#primary\">Verses 1-5<\/a>: The Greek word translated \u201cjudge\u201d is a very strong word. It means \u201ccondemn or cut off.\u201d When are we guilty of the kind of judgment of which Jesus speaks here? Notice the insertion that Joseph Smith makes in these verses.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.6?lang=eng#5\">Verse 6<\/a>: What is Jesus teaching here? Who is he thinking of? The terms \u201cdogs\u201d and \u201cswine\u201d were among the most derogatory terms of the time. Some have thought that he is prohibiting the disciples from preaching to the Gentiles. What do you think of that explanation? When would we be giving holy things to the dogs or casting our pearls before swine? How do we avoid doing so?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.7-11?lang=eng#6\">Verses 7-11<\/a>: The Lord\u2019s prayer in Matthew keeps petition to only one line and the version that the Savior gave to the Nephites omits it altogether. Here, however, we see that we are commanded to petition for our needs. Is there a contradiction between the Lord\u2019s Prayer and these verses? Explain what you think. In these verses, is Jesus emphasizing what the Father gives or what we ask? What difference does your answer to that question make? If the Father already knows our needs (<a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.8?lang=eng#7\">Matthew 6:8<\/a>, <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/6.32?lang=eng#31\">32<\/a>), why should we petition at all? In <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.11?lang=eng#10\">verse 11<\/a>, Jesus calls those to whom he speaks evil. Is he being hyperbolic? Why does he use that term?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.12?lang=eng#11\">Verse 12<\/a>: This is one version of the Golden Rule. How is it related to <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/ot\/lev\/19.18?lang=eng#17\">Leviticus 19:18<\/a>? Can a person who is not pure in heart use the Golden Rule as an accurate standard of his conduct? What problem might he encounter using it?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.13-14?lang=eng#12\">Verses 13-14<\/a>: Remember that the word \u201cstrait\u201d means \u201cnarrow\u201d: the gate leading to destruction is wide and the road to destruction is spacious, but the gate leading to life\u2014eternal life\u2014is narrow. What does it mean to say that few find the strait gate?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.15-20?lang=eng#14\">Verses 15-20<\/a>: We can recognize prophets by their fruits. Notice that <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.19?lang=eng#18\">verse 19<\/a> is a word-for-word repetition of John\u2019s teaching (<a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/3.10?lang=eng#9\">Matthew 3:10<\/a>). Why was this teaching particularly important at Jesus\u2019 time? How is it important to us today? Where do we encounter false prophets?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.21-23?lang=eng#20\">Verses 21-23<\/a>: To whom is Jesus referring when he speaks of those who say \u201cLord, Lord\u201d to him? Of those who prophesy in his name? Of those who do miracles in his name? Why would some who did these things be excluded from his presence? How can prophesying in Jesus\u2019 name and working miracles be iniquitous? Do any of the teachings that have come before this in the Sermon answer that question?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.24-27?lang=eng#23\">Verses 24-27<\/a>: What does it mean to hear the sayings of Jesus and to do them? What does it mean to hear them and not do them? How do these verses relate to <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/ot\/deut\/6.4-9?lang=eng#3\">Deuteronomy 6:4-9<\/a>? How do they relate to <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.21-23?lang=eng#20\">verses 21-23<\/a>?<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.28-29?lang=eng#27\">Verses 28-29<\/a>: There have been debates about when Jesus was talking to the crowd and when he was talking to his disciples in the Sermon on the Mount. <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/nt\/matt\/7.28?lang=eng#27\">Verse 28<\/a> suggests that whatever the answer to that question, the people gathered at the bottom of the hill were listening, for his teachings amazed them. The Greek word translated \u201cauthority\u201d means \u201cauthority by commission,\u201d so they heard his teachings as the teachings of God rather than as merely the scriptural interpretations of the scribes. Compare this to <a href=\"http:\/\/lds.org\/scriptures\/bofm\/alma\/17.3?lang=eng#2\">Alma 17:3<\/a>.<\/p>\n<p>Please comment on this post at <a href=\"http:\/\/feastuponthewordblog.org\/2011\/02\/14\/nt-sunday-school-lesson-8-jf-matthew-6-7\/\">Feast upon the Word<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As is usually the case, there is a lot of material to cover in this lesson, but the material in these chapters is so important that it would be a shame to focus on only part of it. So I will focus on the Lord\u2019s prayer (Matthew 6:5-15), but I will also provide notes for the rest of both chapters. Notice that in 2007 Robert C and Cheryl M provided excellent materials on these chapters, and Karl D will almost certainly provide current notes on the lesson materials. Chapter 6 Jesus continues to teach about true righteousness, a righteousness that goes beyond mere obedience. He first discusses three basic acts of piety in first-century Judaism: almsgiving, prayer, and fasting (verses 1-18). Then he teaches us where we will find our treasure (verses 19-23), and he teaches that we ought to serve God without taking thought for ourselves (verses 24-34). Verses 1-4: In verse 1, the Greek word translated \u201cto be seen\u201d is a word related to the theater. We might loosely translate it \u201cto be a spectacle.\u201d In verse 2, the word translated \u201chypocrites\u201d could also be translated \u201cactor\u201d in other circumstances. (See Robert C\u2019s already mentioned post on \u201chypocrite\u201d [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":14486,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[1671],"tags":[],"class_list":["post-14483","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sunday-school-lesson-new-testament"],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/timesandseasons.org\/wp-content\/uploads\/2011\/02\/Ms2.jpg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14483","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14483"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14483\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14490,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14483\/revisions\/14490"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14486"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14483"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14483"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/timesandseasons.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14483"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}