<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Words and Music</title>
	<atom:link href="http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/</link>
	<description>Truth Will Prevail</description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 May 2012 18:26:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214895</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 06:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214895</guid>
		<description>In part 2 it should be &quot;deutsche Mann&quot; in the first verse.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In part 2 it should be &#8220;deutsche Mann&#8221; in the first verse.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214894</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 06:06:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214894</guid>
		<description>Here, courtesy of the New York Public Library, where I checked out the miniature score this afternoon on the way to a rehearsal, is the text of the Festgesang, WoO 9 (not to be confused with the Festgesang an die Kuenstler, op. 68, with text by Schiller, published in the same volume):

Apologies - I haven&#039;t learned to put in the accents

Festgesang, for men&#039;s chorus and orchestra, text by A.E. Proelss

1st part (chorale)

Begeht mit heil&#039;gen Lobgesang
die grosse Freudenstunde,
kommt, singet tausend stimme Dank
dem Herrn mit Herz und Munde.

Er hat uns diesen Tag gemacht,
er hat aus dicht verhuellter Nacht
das Licht hervor gerufen

Jahrhunderte schon freuen sich
in seinem hellen Strahle,
und immer weiter giesst es sich
bis in die fernsten Thale,

wo Finsterniss und Grm einst lag
da glaenzt nun sonnenhell der Tag.
O preis&#039;t den Gott der Liebe.


Part 2 (the tune later known as Hark, the herald angels sing)

Vaterland, in deinem Gauen brach der gold&#039;ne Tag einst an,
Deutschland, deine Voelkersah&#039;n seinem Schimmer niederthauen.
Gutenberg, der deithsche Mann, zuendete die Fackel an

Neues allgewalt&#039;ges Streben wogt im Land des Lichtes auf,
seinem raschen Siegeslauf folgt ein allbeglueckend Leben.
Gutenberg, der grosse Mann, hat dies hehre Werk gethan.

Ob die Finsterniss sich wehrt, ob sie fuehret tausend Streiche,
ob sie wuethet, sich empoert, sie erblasst, sie sinkt als Leiche,
doch gekroent als Siegesheld, stejt das Licht vor alle Welt.
Gutenberg, du wackrer Mann, du stehst glorreich auf dem Plan.


Part 3

Der Herr, der sprach:
Es werde Licht!

Er half im harten Streite
er stand mit Trost und Zuversicht
beschuetzend dir zur Seite

Der Glaube an sein heilig Wort 
war deine Wehr, dein Schild, dein Hort
so musstest Du gewinnen

Heil dir, nun kroent Unsterblichkeit
dich, frommer Held, mit Herrlichkeit,
Heil dir, Heil uns in Ewigkeit.

Part 4 (chorale tune - Nun Danket Alle Gott)

Heil ihm! Heil uns! So schallt zu deinen heil&#039;gen Thronen,
Herr, unser Gott, hinauf der Ruf von Millionen,
und bruenstig flehen wir: lass in des Lochtes Schein
der ganzen Menschheit Heil, Herr, immermehr gedeih&#039;n</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here, courtesy of the New York Public Library, where I checked out the miniature score this afternoon on the way to a rehearsal, is the text of the Festgesang, WoO 9 (not to be confused with the Festgesang an die Kuenstler, op. 68, with text by Schiller, published in the same volume):</p>
<p>Apologies &#8211; I haven&#8217;t learned to put in the accents</p>
<p>Festgesang, for men&#8217;s chorus and orchestra, text by A.E. Proelss</p>
<p>1st part (chorale)</p>
<p>Begeht mit heil&#8217;gen Lobgesang<br />
die grosse Freudenstunde,<br />
kommt, singet tausend stimme Dank<br />
dem Herrn mit Herz und Munde.</p>
<p>Er hat uns diesen Tag gemacht,<br />
er hat aus dicht verhuellter Nacht<br />
das Licht hervor gerufen</p>
<p>Jahrhunderte schon freuen sich<br />
in seinem hellen Strahle,<br />
und immer weiter giesst es sich<br />
bis in die fernsten Thale,</p>
<p>wo Finsterniss und Grm einst lag<br />
da glaenzt nun sonnenhell der Tag.<br />
O preis&#8217;t den Gott der Liebe.</p>
<p>Part 2 (the tune later known as Hark, the herald angels sing)</p>
<p>Vaterland, in deinem Gauen brach der gold&#8217;ne Tag einst an,<br />
Deutschland, deine Voelkersah&#8217;n seinem Schimmer niederthauen.<br />
Gutenberg, der deithsche Mann, zuendete die Fackel an</p>
<p>Neues allgewalt&#8217;ges Streben wogt im Land des Lichtes auf,<br />
seinem raschen Siegeslauf folgt ein allbeglueckend Leben.<br />
Gutenberg, der grosse Mann, hat dies hehre Werk gethan.</p>
<p>Ob die Finsterniss sich wehrt, ob sie fuehret tausend Streiche,<br />
ob sie wuethet, sich empoert, sie erblasst, sie sinkt als Leiche,<br />
doch gekroent als Siegesheld, stejt das Licht vor alle Welt.<br />
Gutenberg, du wackrer Mann, du stehst glorreich auf dem Plan.</p>
<p>Part 3</p>
<p>Der Herr, der sprach:<br />
Es werde Licht!</p>
<p>Er half im harten Streite<br />
er stand mit Trost und Zuversicht<br />
beschuetzend dir zur Seite</p>
<p>Der Glaube an sein heilig Wort<br />
war deine Wehr, dein Schild, dein Hort<br />
so musstest Du gewinnen</p>
<p>Heil dir, nun kroent Unsterblichkeit<br />
dich, frommer Held, mit Herrlichkeit,<br />
Heil dir, Heil uns in Ewigkeit.</p>
<p>Part 4 (chorale tune &#8211; Nun Danket Alle Gott)</p>
<p>Heil ihm! Heil uns! So schallt zu deinen heil&#8217;gen Thronen,<br />
Herr, unser Gott, hinauf der Ruf von Millionen,<br />
und bruenstig flehen wir: lass in des Lochtes Schein<br />
der ganzen Menschheit Heil, Herr, immermehr gedeih&#8217;n</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charles</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214850</link>
		<dc:creator>Charles</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 13:11:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214850</guid>
		<description>Does anybody know where I can get the full text for the part of Mendelssohn&#039;s Festgesang that amh quoted in the post above? Any help would be greatly appreciated!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does anybody know where I can get the full text for the part of Mendelssohn&#8217;s Festgesang that amh quoted in the post above? Any help would be greatly appreciated!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214369</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Nov 2006 23:12:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214369</guid>
		<description>amh has given us the text to part of Mendelssohn&#039;s Festkantate from 1840, the part that was excerpted by an Englishman 15 years later and pair with the Wesley text, &quot;Hark, the Herald Angels Sing&quot;

Nate W. contributes a text that appears to have been associated with a tune also known as Kingsfold, paired in our hymnbook with the Phelps text being discussed in a concurrent thread.  For much more, see &lt;a href=&quot;http://www.timesandseasons.org/archives/000530.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;here&lt;/a&gt;

I&#039;m afraid I had to depend on a search engine to ferret these ones out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>amh has given us the text to part of Mendelssohn&#8217;s Festkantate from 1840, the part that was excerpted by an Englishman 15 years later and pair with the Wesley text, &#8220;Hark, the Herald Angels Sing&#8221;</p>
<p>Nate W. contributes a text that appears to have been associated with a tune also known as Kingsfold, paired in our hymnbook with the Phelps text being discussed in a concurrent thread.  For much more, see <a href="http://www.timesandseasons.org/archives/000530.html" rel="nofollow">here</a></p>
<p>I&#8217;m afraid I had to depend on a search engine to ferret these ones out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nate W.</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214329</link>
		<dc:creator>Nate W.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 23:49:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214329</guid>
		<description>New one for all of you...

Near Banbridge town, in the County Down
One morning in July
Down a boreen green came a sweet colleen
And she smiled as she passed me by.
She looked so sweet from her two white feet
To the sheen of her nut-brown hair
Such a coaxing elf, I&#039;d to shake myself
To make sure I was standing there.
From Bantry Bay up to Derry Quay
And from Galway to Dublin town
No maid I&#039;ve seen like the sweet colleen
That I met in the County Down.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>New one for all of you&#8230;</p>
<p>Near Banbridge town, in the County Down<br />
One morning in July<br />
Down a boreen green came a sweet colleen<br />
And she smiled as she passed me by.<br />
She looked so sweet from her two white feet<br />
To the sheen of her nut-brown hair<br />
Such a coaxing elf, I&#8217;d to shake myself<br />
To make sure I was standing there.<br />
From Bantry Bay up to Derry Quay<br />
And from Galway to Dublin town<br />
No maid I&#8217;ve seen like the sweet colleen<br />
That I met in the County Down.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark B.</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214289</link>
		<dc:creator>Mark B.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 14:33:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214289</guid>
		<description>The problem with taking that second verse out of &quot;From Greenland&#039;s Icy Mountains&quot; is that nobody appreciates any more the humor in Eugene Field&#039;s &quot;Jes&#039; &#039;fore Christmas&quot;

Gran&#039;ma says she hopes that when I git to be a man,
I &#039;ll be a missionarer like her oldest brother, Dan,
As was et up by the cannibuls that lives in Ceylon&#039;s Isle,
Where every prospeck pleases, an&#039; only man is vile!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The problem with taking that second verse out of &#8220;From Greenland&#8217;s Icy Mountains&#8221; is that nobody appreciates any more the humor in Eugene Field&#8217;s &#8220;Jes&#8217; &#8216;fore Christmas&#8221;</p>
<p>Gran&#8217;ma says she hopes that when I git to be a man,<br />
I &#8216;ll be a missionarer like her oldest brother, Dan,<br />
As was et up by the cannibuls that lives in Ceylon&#8217;s Isle,<br />
Where every prospeck pleases, an&#8217; only man is vile!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: amh</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214280</link>
		<dc:creator>amh</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 06:02:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214280</guid>
		<description>What about that homage to Johannes Gutenberg which begins:

Vaterland, in deinen Gauen brach der gold&#039;ne Tag einst an
Deutschland, deine VÃ¶lker sahn seinen Schimmer niederthauen
Gutenberg, der deutsche Mann...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What about that homage to Johannes Gutenberg which begins:</p>
<p>Vaterland, in deinen Gauen brach der gold&#8217;ne Tag einst an<br />
Deutschland, deine VÃ¶lker sahn seinen Schimmer niederthauen<br />
Gutenberg, der deutsche Mann&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214279</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 05:00:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214279</guid>
		<description>Since no one is biting, I&#039;ll give the answers to posts 4 and 5 as well:

Post 5 refers to the original texts for Song 13 by Orlando Gibbons. In 1623 George Wither published &quot;Hymnes and Songs of the Church&quot; which included 17 tunes by Gibbons.  Song 13 was used for both texts above, the music for the second pair of lines being repeated for the six-line stanza.

Song 13 appears in our hymnbook as 231, Father, Cheer Our Souls Tonight


Post 4 gives the first lines of the trio from Act I of Meyerbeer&#039;s Il crociato in Egitto, an opera on the sixth crusade, first performed in Venice at La Fenice in 1824, and has the signal distinction of being probably the last opera ever written to feature a castrato.

It appears in our hymnbook as 196, Jesus, Once of Humble Birth</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Since no one is biting, I&#8217;ll give the answers to posts 4 and 5 as well:</p>
<p>Post 5 refers to the original texts for Song 13 by Orlando Gibbons. In 1623 George Wither published &#8220;Hymnes and Songs of the Church&#8221; which included 17 tunes by Gibbons.  Song 13 was used for both texts above, the music for the second pair of lines being repeated for the six-line stanza.</p>
<p>Song 13 appears in our hymnbook as 231, Father, Cheer Our Souls Tonight</p>
<p>Post 4 gives the first lines of the trio from Act I of Meyerbeer&#8217;s Il crociato in Egitto, an opera on the sixth crusade, first performed in Venice at La Fenice in 1824, and has the signal distinction of being probably the last opera ever written to feature a castrato.</p>
<p>It appears in our hymnbook as 196, Jesus, Once of Humble Birth</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214273</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 04:34:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214273</guid>
		<description>Bryce, you partially answered my post 6.

I was referring to the Jean-Jacques Roussea opera, Le devin du village, which is the source for hymn 163.  Actually there is some dispute as to whether the tune arose independently around the same time, but our hymnbook still credits Rousseau, despite his version of the tune being somewhat different.

The text, Lord, Dimiss Us with Thy Blessing, by Fawcett (there is another hymn text of the same first line by Henry Buckoll, from 1850), is almost as old (1773) as the Rousseau opera (1752).  I don&#039;t know how old the text Go, tell Aunt Rhody is (apparently it was sung as early as 1798 as aunt Dinah).  Nor do I know when the tune was first put together with the Fawcett text.  The tune (sometimes called Greenville) can also be found as the 19th century sacred harp piece, Sweet Affliction.  The Fawcett text is more commonly sung to the Sicilian Mariner&#039;s hymn, although it has also been paired with the tunes Regent Square, St. Raphael, Dismissal (which also has similarities to the Rousseau tune), and probably others with the 8787D meter.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bryce, you partially answered my post 6.</p>
<p>I was referring to the Jean-Jacques Roussea opera, Le devin du village, which is the source for hymn 163.  Actually there is some dispute as to whether the tune arose independently around the same time, but our hymnbook still credits Rousseau, despite his version of the tune being somewhat different.</p>
<p>The text, Lord, Dimiss Us with Thy Blessing, by Fawcett (there is another hymn text of the same first line by Henry Buckoll, from 1850), is almost as old (1773) as the Rousseau opera (1752).  I don&#8217;t know how old the text Go, tell Aunt Rhody is (apparently it was sung as early as 1798 as aunt Dinah).  Nor do I know when the tune was first put together with the Fawcett text.  The tune (sometimes called Greenville) can also be found as the 19th century sacred harp piece, Sweet Affliction.  The Fawcett text is more commonly sung to the Sicilian Mariner&#8217;s hymn, although it has also been paired with the tunes Regent Square, St. Raphael, Dismissal (which also has similarities to the Rousseau tune), and probably others with the 8787D meter.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bryce I</title>
		<link>http://timesandseasons.org/index.php/2006/11/words-and-music-2/#comment-214264</link>
		<dc:creator>Bryce I</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 01:49:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.timesandseasons.org/?p=3577#comment-214264</guid>
		<description>Hmm, I missed the part about the words being originally something else.  I&#039;m not sure which came first.

Still, it&#039;s a bit jarring when you realize...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm, I missed the part about the words being originally something else.  I&#8217;m not sure which came first.</p>
<p>Still, it&#8217;s a bit jarring when you realize&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
